tag:blogger.com,1999:blog-2670213486548123819.post1397824172576230486..comments2024-03-24T21:42:17.025-04:00Comments on Loose Threads: <small>Yet Another Costuming Blog</small>: The Køstrup Find--Apron Dress Construction CluesCathy Raymondhttp://www.blogger.com/profile/04580681386443534011noreply@blogger.comBlogger6125tag:blogger.com,1999:blog-2670213486548123819.post-6992313374963121922010-05-09T17:18:45.375-04:002010-05-09T17:18:45.375-04:00Is it possible that when the translater wrote that...<i>Is it possible that when the translater wrote that the pleated section "was placed between the brooches", they merely meant that it is located between the brooches?</i><br /><br />Based on what I know about the find, I'd say "yes," and the folk that did the reconstruction at the National Museum of Denmark appear to agree with you and me. The only thing that gives me pause is the reconstruction at the Trelleborg Museum, which used something that looks more like a pleated inset (though it might not be; it might only look different because the pleats appear to be sewn down along their length). You can see a reasonably good color photograph of their reconstruction at Hilde Thunem's page, <a href="http://www.pvv.ntnu.no/~hmg/lrp/kostyme/viking/v-k-underkjole.html" rel="nofollow">here</a> (scroll about halfway down the page; I right-clicked on it and asked my browser to "view image" to get a larger copy of the photo).Cathy Raymondhttps://www.blogger.com/profile/04580681386443534011noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2670213486548123819.post-74401614531783992912010-05-09T08:50:03.359-04:002010-05-09T08:50:03.359-04:00Hiya! Yes, you're right, my tablet-weaving goe...Hiya! Yes, you're right, my tablet-weaving goes further along the front than the original. Thanks for pointing up this difference.<br /><br />I am also interested in your suggestion that the pleated section may have been sewn in as a separate piece. That would make it in some ways easier to construct the dress, but does add a couple of extra seams. I wonder if the same fabric was used for both bits? I think I'd better dig out the article about the find...pause...<br /><br />The copy I have of the original writeup is a poor photocopy so the photos are of no real assistance. However there is a line drawing of the possible dress, and it does not show any extra seams i.e. it does not suggest that the pleated section was sewn in separately. Is it possible that when the translater wrote that the pleated section "was placed between the brooches", they merely meant that it is located between the brooches?Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2670213486548123819.post-57063371164612810202010-04-24T18:00:05.915-04:002010-04-24T18:00:05.915-04:00Likely the folk who contributed to Google Translat...Likely the folk who contributed to Google Translate so far don't know much about sewing in general. One of us should probably use the "contribute a better translation" feature and correct some of these basic errors. (I felt I had too little knowledge of the language to assume that the apparent error wasn't due to my ignorance of Danish.)Cathy Raymondhttps://www.blogger.com/profile/04580681386443534011noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2670213486548123819.post-29098994246192745552010-04-24T02:51:11.414-04:002010-04-24T02:51:11.414-04:00Vid(de) means wide, not long. (Long is 'lang&#...Vid(de) means wide, not long. (Long is 'lang' I was thinking about having 'wide eyes' and how they widen along the vertical axis.) <br /><br />I'm really not inspiring confidence with my random word-substitutions when I translate am I? Of course, the *real* mystery is why Google translate made the same mistake, but Google translate also can't tell the difference between backstitch and running stitch.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2670213486548123819.post-40443851502615621482010-04-24T01:39:02.051-04:002010-04-24T01:39:02.051-04:00Thanks for the quote. I probably could have found...Thanks for the quote. I probably could have found it, but I've been pulled in a lot of different directions lately.<br /><br />Google Translate renders the quote into English as follows:<br /><br />"Of the belt the dress is as much preserved that one can see that the dress has been closed at the front and has been closed at the top of a ca. five millimeters wide seams, sewn with a backstitch. In selekjolefragmentets one end visible remnants of a gauffreret piece that has been sitting in the middle between FiBL, presumably to give the dress length."<br /><br />Google Translate agrees with you about "siddet" meaning "sat." I think "whipstitch" may be an Americanism. Freydis translated it "hemstitch". <br /><br />And I'm not sure how the pleated or "gauffered" piece can give the dress "length" as opposed to "width", but then I'm not a Danish speaker.Cathy Raymondhttps://www.blogger.com/profile/04580681386443534011noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2670213486548123819.post-54256202157171075482010-04-23T05:00:39.134-04:002010-04-23T05:00:39.134-04:00I can point to the original Danish paragraphs you ...I can point to the original Danish paragraphs you want, since knowing what was being translated might help.<br /><br />"Af selekjolen er så meget bevaret, at man kan se, at kjolen har været lukket fortil og har været afsluttet opadtil af en ca. fem mm. bred søm, der er syet med forsting. I selekjolefragmentets ene ende ses resterne af et gauffreret stykke, der har siddet midt mellem fiblerne, velsagtens for at give kjolen vidde."<br /><br />"So much of the suspended dress is preserved, that one can see that the dress had been closed in the front, and had been finished at the top edge with a ca. 5mm wide hem with running stitches. The suspended dress fragments one end is visible, of remains of a goffered piece, that sat between the brooches, probably to give the dress length."<br /><br />So, the word that was translated as 'placed,' that I interpreted as 'sat' is siddet. I think the meaning is more of 'it was found in this place/location' rather than 'it was inserted/placed'.<br /><br />I really can't translate the bit about the straps any differently, though. Which I hadn't realised before, because my dictionary doesn't know what 'whipstitch' is.<br /><br />(For stitches, I found this page: http://www.aksp.dk/index.php?id=436 which makes sense for the kastestning/whipstitch)Anonymousnoreply@blogger.com